... da totalidade das coisas e dos seres, do total das coisas e dos seres, do que é objeto de todo o discurso,
da totalidade das coisas concretas ou abstratas, sem faltar nenhuma, de todos os atributos e qualidades,
de todas as pessoas, de todo mundo, do que é importante, do que é essencial, do que realmente conta...


Em associação com Casa Pyndahýba Editora
Ano III Número 37 - Janeiro 2012

Tradução - Eduardo Miranda

We Are Making A New World 1918, by Paul Nash

Todos os Dias - Ingeborg Bachmann

A guerra não é mais declarada,
apenas mantida. A monstruosidade
tem se tornado comum. Os heróis
estão longe das batalhas. Os fracos
são movidos para a linha de frente.
O uniforme do dia é a paciência,
e como medalha, uma mísera estrela
de esperança sobre o coração.

A condecoração se dá
quando nada mais acontece,
quando a artilharia tomba silenciosa,
quando o inimigo cresce invisível
e a sombra do armamento eterno
recobre todo o céu.

A medalha é condecorada
pelo desarvorar das bandeiras,
pela bravura perante os amigos
pela traição de segredos indignos
pelo desrespeito
de cada ordem.
(From:. I.B.: Die gestundete Zeit. Gedichte, 1953)

Alle Tage
von Ingeborg Bachmann

Der Krieg wird nicht mehr erklärt,
sondern fortgesetzt. Das Unerhörte
ist alltäglich geworden. Der Held
bleibt den Kämpfen fern, Der Schwache
ist in die Feuerzonen gerückt.
Die Uniform des Tages ist die Geduld,
die Auszeichnung der armselige Stern
der Hoffnung über dem Herzen.

Er wird verliehen,
wenn nichts mehr geschieht,
wenn das Trommelfeuer verstummt,
wenn der Feind unsichtbar geworden ist
und der Schatten ewiger Rüstung
den Himmel bedeckt.

Er wird verliehen
für die Flucht von den Fahnen,
für die Tapferkeit vor dem Freund,
für den Verrat unwürdiger Geheimnisse
und die Nichtachtung
jeglichen Befehls.

(aus: I.B.: Die gestundete Zeit. Gedichte, 1953)

No comments:

Post a Comment